Share via


글로벌 마켓에 맞는 디자인

Windows는 전 세계적으로 다양한 시장에서 문화, 지역 또는 언어의 경계를 넘어 수많은 고객들이 사용합니다. 앱을 디자인할 때 다음 지침을 따르세요. 그러면 나중에 글로벌 마켓의 추가적인 문화, 지역, 언어 및 마켓에 맞게 앱을 조정할 수 있습니다.

글로벌 마켓을 위한 준비 소개

많은 앱 개발자들은 자신의 언어 및 문화만을 고려하여 앱을 만듭니다. 앱이 이미 다른 언어 및 마켓으로 확장되기 시작하게 되면 앱을 조정하기 어려울 수 있습니다. 텍스트와 이미지 리소스는 코드 내에서 직접 지정될 수 있으므로 다른 문화에 맞게 변환하고 준비하기 어렵습니다. 앱을 처음 디자인할 때는 몇 가지 사항만 고려하면 되므로 이러한 프로세스가 간편할 수 있습니다.

앱 디자인 지침

다음은 글로벌 마켓에 맞게 앱을 디자인할 때 고려해야 할 지침입니다.

  • 레이블 및 텍스트를 위한 가로 및 세로 공간을 늘립니다.

    일부 언어의 경우 영어보다 텍스트가 더 길어 디자인 레이아웃에 추가 공간이 필요합니다. 항목 너비를 고정하지 말고 가능한 경우 텍스트 줄 바꿈을 허용합니다. 다른 언어에서도 종종 볼 수 있는 일부 문자는 영어에 일반적으로 사용되는 문자 위나 아래에 표식이 포함됩니다(예: Å 또는 Ņ). 표준 글꼴 크기 및 줄 높이를 사용하여 적절한 세로 공간을 제공합니다. 다른 언어의 글꼴이 가독성을 유지하려면 더 큰 최소 글꼴 크기가 필요할 수도 있습니다.

  • 레이블 및 텍스트를 일관되게 사용합니다.

    앱의 여러 위치에서 사용될 수 있는 개념을 전달하기 위해서는 사용자 지침이나 오류 메시지와 같은 단일 텍스트 문자열을 만듭니다. 리소스 파일에 이러한 문자열을 두면 한 번만 번역하면 되며 표현이 달라질 가능성이 줄어듭니다. 리소스 파일 생성에 대한 자세한 내용은 앱 리소스 정의를 참조하세요.

  • 구어적이거나 은유적인 표현은 피합니다.

    이러한 개념은 보통 한 가지 언어에만 국한되며 언어 내에서도 특정 인구 계층에만 관련될 수 있습니다. 비공식적 표현이나 말투를 채택하는 경우에는 번역자에게 이러한 내용을 잘 설명해야 합니다. 문자열에 주석을 다는 방법은 앱 리소스 정의를 참조하세요.

  • 기술적 전문 용어, 약어 또는 약자는 사용하지 않습니다.

    이러한 용어는 번역하기 어려우며 기술적 지식이 부족한 사용자에게 도움이 되지 않습니다.

  • 특정 문화에 국한되는 텍스트나 이미지는 피합니다.

    변환된 이미지 버전을 생성하는 것은 어려울 수 있으며 앱 크기를 부풀려 다운로드 속도를 떨어뜨릴 수 있습니다. 이미지에 번역해야 하는 텍스트는 넣지 말고 세계 공용이 아닌 사서함과 같은 문화 특정 이미지는 피합니다. 지역적, 정치적 또는 성차별적 이미지는 사용하지 않도록 합니다. 신체, 신체 부위 또는 손모양 제스처를 표시하는 것도 민감하게 받아들여질 수 있습니다.

  • 숫자 값, 이름 및 주소는 글로벌 마켓에 적절하게 표시합니다.

    날짜, 시간, 숫자, 달력, 통화, 전화 번호, 측정 단위 및 용지 크기도 문화마다 다르게 표시될 수 있는 항목입니다. 성과 이름이 표시되는 순서와 주소 형식도 다를 수 있습니다. 표준 날짜, 시간숫자 표시를 사용합니다. 표준 날짜 및 시간 선택 컨트롤을 사용합니다. 표준 주소 정보를 사용합니다.

  • 색을 통해 구분할 때는 주의해야 합니다.

    색을 통해 의미를 전달할 때는 주의해야 합니다. 색 선택 항목은 사용자 지정을 담당하는 문화 전문가가 잘 검토해야 합니다. 동일한 정보를 전달할 때는 항상 색약 사용자를 위해 크기, 모양 또는 레이블과 같은 색 이외의 방법을 사용해야 합니다.