Notes à propos de l’interopérabilité et de l’implémentation (traduction automatique)

Important

Cet article a été traduit automatiquement, voir l’avertissement. Vous pouvez consulter la version en anglais de cet article ici.

Résumé :   Cet article présente l’utilisation des notes d’implémentation (éventuellement en anglais) pour l’amélioration de l’interopérabilité. Il fournit également un aperçu des notes d’implémentation pour la norme ISO/IEC 29500 qui définit le format Office Open XML pris en charge par Microsoft Office System 2007 et Microsoft Office 2010.

Dernière modification : dimanche 5 juin 2011

S’applique à : Excel 2010 | Office 2007 | Office 2010 | Office client | Open XML | PowerPoint 2010 | SharePoint Server 2010 | VBA | Word 2010

Dans cet article
Normes d'interopérabilité et Notes d'implémenteur
Notes d'implémenteur pour le bureau de ISO/IEC 29500 ouvrir la norme XML
En utilisant les Notes de mise en oeuvre
Conclusion
Ressources supplémentaires

Applies to:Microsoft Office System 2007 | Microsoft Office 2010

Publication :   Mars 2011

Fournie par :   Microsoft Corporation

Sommaire

Normes d'interopérabilité et Notes d'implémenteur

Dans le cadre de ses efforts d'interopérabilité, Microsoft implémente la norme ISO/IEC 29500 , qui spécifie les formats de fichier Open XML Office (Open XML) pour les documents générés par le traitement de texte, tableur et programmes de présentation. Si un programme enregistre un fichier au format spécifié dans le 29500 ISO/IEC standard, il doit être lisible par un autre programme qui suit la même norme.

Remarque: norme de The Open XML est également défini dans la norme ECMA-376-Edition-2 (éventuellement en anglais).

Pendant le processus de création de logiciels, de nombreuses décisions sur la façon d'implémenter les fonctionnalités dans une norme doit être à l'équipe de développement. Ceci est particulièrement vrai lorsqu'ils mettent en oeuvre des normes volumineuses comme ISO/IEC 29500. Un exemple de ces décisions est la taille des tabulations dans les documents de traitement de texte. La norme Open XML autorise des tailles d'onglet beaucoup plus grandes que possible sur une page imprimée. L'équipe de développement pour Microsoft Office Word 2007 et Microsoft Word 2010 a décidé de limiter la taille des tabulations pour valeurs qui sont effectivement possibles d'utiliser (éventuellement en anglais). Ces valeurs de taille d'onglet se trouvent dans la plage de valeurs autorisée par la norme. Toutefois, ils n'implémentent pas la gamme complète des valeurs autorisées. Si quelqu'un veut écrire un programme écrit les fichiers que pour être utilisé par Office Word 2007 ou Word 2010, ils doivent connaître cette restriction de taille d'onglet.

Lorsque Microsoft implémenté la norme ISO/IEC 29500 dans le logiciel, il publié notes de l'implémenteur (éventuellement en anglais) sur MSDN Microsoft qui décrivent les décisions de l'équipe de développement effectuée. La connaissance de ces décisions augmente la capacité d'autres organisations à créer un logiciel qui interagit avec la version d'Office 2007 et le Office 2010.

Notes d'implémenteur pour le bureau de ISO/IEC 29500 ouvrir la norme XML

Les notes de mise en oeuvre (éventuellement en anglais) pour la 29500 ISO/CEI sont organisés dans le même ordre que la spécification de ISO/IEC 29500. Le titre de chaque note contient l'emplacement de la spécification de ISO/IEC 29500 appartenant à la note. Chaque note explique quels sont les États standard ISO/IEC 29500 ce problème particulier. Il décrit ensuite comment Microsoft Office implémente la norme.

Un exemple intéressant est mise en œuvre 2.1.46. Cette remarque concerne un article dans les fichiers Open XML appelé kinsoku. Cet attribut, une abréviation pour le terme japonais Kinsoku Shori, contrôles de retour et ligne sauts dans les langues d'Asie orientale. La note commence avec la description suivante :

Les États standard qui la Typographie asiatique et les règles de saut de ligne s'appliquent uniquement au texte chinois simplifié, chinois traditionnel et japonais dans le paragraphe.

Ensuite, la note décrit que faire Office Word 2007 et Word 2010 à l'égard de l'attribut kinsoku.

Word only applies these rules to Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korean, and Japanese text in the paragraph.

Comme vous pouvez le voir, Microsoft Office langues une plus large plage de l'Asie à la 29500 ISO/IEC. Toutefois, cela n'est pas un problème d'interopérabilité si d'autres les implémenteurs de connaissent à l'avance.

Autre exemple : note de mise en œuvre 2.1.67, qui décrit l'implémentation de l'attribut bold. Voici ce que vous obteniez environ les 29500 ISO/IEC standard :

La norme stipule que cet élément s'applique en gras aux caractères de script de non complexe, mais ne spécifie pas comment cette détermination est faite.

Et Voici la description de la mise en oeuvre :

Word determines this state based on the state of the cs and rtl properties and applies bold to runs that do not use either of those properties.

Dans ce cas, la norme est pas spécifique sur la façon de déterminer quand les caractères de script sont « non complexe » et lorsqu'elles sont complexes. Par conséquent, les implémenteurs doivent prendre cette décision pour eux-mêmes. Les notes de mise en oeuvre décrivent la décision d'une manière qui est clairement aux autres implémenteurs.

En utilisant les Notes de mise en oeuvre

Il existe des sections particulières des notes de mise en oeuvre de la 29500 ISO/IEC standard qui sont particulièrement utiles. Les deux premiers d'entre eux sont le glossaire (éventuellement en anglais) et les Références normatives (éventuellement en anglais).

Le glossaire, comme prévu, explique les définitions et l'utilisation de certains termes dans la norme et les notes de mise en oeuvre. Certains de ces termes sont utilisés de manière très spécifique et soigneusement définis. Cette utilisation permet de réduire les risques de mauvaise la norme. Par exemple, les glossaire États les termes du contrat peut, doit, doit, ne doivent pas, ne doit pas sont tous définis et utilisés conformément à la norme industrielle de RFC2119 (éventuellement en anglais) .

Les références normatives est une liste des matériaux de référence qui sont requis. En d'autres termes, vous devez comprendre les informations présentées dans ces matériaux pour lire et comprendre les 29500 ISO/IEC standard et les notes de mise en oeuvre.

Section 2.1 normatif Variations (éventuellement en anglais) contient la liste principale des notes de mise en oeuvre. Comme indiqué précédemment, le titre de chaque note contient la section de la norme ISO/IEC 29500 que la note s'applique à. Annexe a: des informations supplémentaires (éventuellement en anglais) présente également, des informations supplémentaires pouvant s'avérer utiles aux développeurs de l'interopérabilité.

Conclusion

Microsoft crée et publie des notes de mise en oeuvre de la 29500 ISO/IEC standard aider ses efforts d'interopérabilité. Notes de l'implémenteur décrivent les décisions prises par l'équipe de conception et de développement de logiciels lorsqu'ils implémentent la norme dans les produits de Microsoft. Notes de l'implémenteur décrivent ce que les États standard et comment le logiciel implémente cet aspect de la norme. Ces notes aident les entreprises à créer un logiciel qui lit, les modifications et écrit des fichiers compatibles avec la version d'Office 2007 et le Office 2010.

Ressources supplémentaires

Pour plus d’informations, consultez les ressources suivantes :

Notes

Avertissement traduction automatique : cet article a été traduit par un ordinateur, sans intervention humaine. Microsoft propose cette traduction automatique pour offrir aux personnes ne maîtrisant pas l’anglais l’accès au contenu relatif aux produits, services et technologies Microsoft. Comme cet article a été traduit automatiquement, il risque de contenir des erreurs de grammaire, de syntaxe ou de terminologie.