Compartir a través de


Globalización y localización

Windows se usa en todo el mundo por personas de diferentes culturas, regiones e idiomas. Los usuarios hablan varios idiomas diferentes y en una diversidad de países y regiones diferentes. Algunos usuarios hablan más de un idioma. Por lo tanto, su aplicación se ejecuta en configuraciones que implican muchas permutaciones de los ajustes del sistema para el idioma, la región y la referencia cultural. Puede aumentar el mercado potencial de su aplicación diseñándola para que sea fácilmente adaptable, mediante la globalización y la localización.

Para ver un breve vídeo que muestra cómo preparar tu aplicación para el mundo, consulte Introducción a la globalización y la localización.

La globalización es el proceso de diseñar y desarrollar tu aplicación de tal manera que funcione adecuadamente en diferentes mercados globales (en sistemas con diferentes configuraciones de idioma y cultura) sin requerir cambios específicos de la referencia cultural o personalización.

  • Hay que tener en cuenta la referencia cultural a la hora de manipular cadenas; por ejemplo, no cambie el caso de las cadenas antes de compararlas.
  • Use calendarios apropiados para la referencia cultural actual.
  • Use las API de globalización para mostrar datos con el formato adecuado para el país o la región, como números, fechas, horas y monedas.
  • Tenga en cuenta que las distintas culturas tienen reglas diferentes para ordenar el texto y otros datos.

El código tiene que funcionar igual de bien en cualquiera de las referencias culturales que haya determinado que admitirá la aplicación. Lo ideal es que el código funcione igual de bien en el contexto de cualquier idioma, región o referencia cultural. La forma más eficaz de globalizar las funciones de la aplicación es usar el concepto de referencia cultural o zonas geográficas. Una referencia cultural o zona geográfica es un conjunto de reglas y datos específicos de un idioma y una área geográfica determinada. Estas reglas y datos incluyen información sobre lo siguiente.

  • Clasificación de caracteres
  • Sistema de escritura
  • Formato de fecha y hora
  • Convenciones numéricas, divisas, de peso y de medida
  • Reglas de ordenación

Nota:

Para obtener una lista de los nombres de configuración regional admitidos por versión del sistema operativo Windows, consulte la columna Etiqueta de idioma de la tabla del Apéndice A: Comportamiento del producto en la Referencia del identificador de configuración regional de Windows (LCID).

La localización es el proceso de preparar una aplicación global para la localización o verificar que la aplicación está lista para la localización. Localizar correctamente una aplicación significa que el posterior proceso de localización no descubrirá ningún defecto funcional en la aplicación. La propiedad más esencial de una aplicación localizable es que su código ejecutable se separe limpiamente de los recursos localizables de la aplicación.

  • Las cadenas traducidas a diferentes idiomas pueden variar mucho en longitud. Por tanto, diseñe su UI de modo que se adapte a diferentes longitudes de texto y tamaños de fuente para etiquetas y controles de entrada de texto.
  • Intenta evitar texto o material culturalmente sensible en las imágenes.
  • No codifique cadenas e imágenes dependientes de la cultura en el código y el marcado de su aplicación. En su lugar, almacénelos como recursos de cadenas e imágenes para que puedan adaptarse a los distintos mercados locales independientemente de los binarios de la aplicación.
  • Pseudolocalice su aplicación para revelar cualquier problema de localización.

La localización es el proceso de adaptar o traducir los recursos localizables de la aplicación para cumplir los requisitos lingüísticos, culturales y políticos de los mercados locales específicos a los que está destinada la aplicación. Cuando llegue a la fase de localización de su aplicación, si ésta es localizable, no tendrá que modificar ninguna lógica durante este proceso.

  • Traduzca las cadenas de recursos y otros activos de la aplicación para el nuevo mercado.
  • Modifica cualquier imagen dependiente de la referencia cultural según sea necesario.
  • Los archivos también pueden variar en función de la región del usuario, aparte de su idioma. Por ejemplo, un mapa puede tener bordes diferentes según la ubicación del usuario, pero las etiquetas deben seguir el idioma preferido del usuario.

La mayoría de los equipos de localización emplean herramientas especiales para facilitar el proceso. Por ejemplo, reciclando traducciones de textos recurrentes.

Artículo Descripción
Instrucciones para la globalización Diseñe y desarrolle su aplicación de forma que funcione correctamente en sistemas con diferentes configuraciones de idioma y referencia cultural.
Comprender los idiomas del perfil del usuario y los idiomas de manifiesto de la aplicación En este tema se definen los términos "lista de idiomas del perfil de usuario", "lista de idiomas del manifiesto de la aplicación" y "lista de idiomas en tiempo de ejecución de la aplicación". En este tema y en otros de esta sección usaremos estos términos, por lo que es importante saber qué significan.
Globalizar los formatos de fecha, hora y número Diseñe la aplicación para que esté lista para todo el mundo mediante el formato adecuado de fechas, horas, números, números de teléfono y monedas. A continuación, podrá adaptar la aplicación más adelante para culturas, regiones e idiomas adicionales en el mercado global.
Usar plantillas y patrones para dar formato a fechas y horas Use clases en el espacio de nombres Windows.Globalization.DateTimeFormatting con plantillas y patrones personalizados para mostrar fechas y horas exactamente en el formato que desee.
Ajustar el diseño y las fuentes y admitir la escritura RTL Diseñe la aplicación para que admita los diseños y tipos de letra de varios idiomas, incluida la dirección de flujo RTL (de derecha a izquierda).
Valores NumeralSystem Este tema enumera los valores disponibles para la propiedad NumeralSystem de varias clases en el espacio de nombres Windows.Globalization.
Hacer que la aplicación sea localizable Una aplicación localizable es aquella que puede ser localizada a otros mercados, idiomas o regiones sin descubrir ningún defecto funcional en la aplicación. La propiedad más esencial de una aplicación localizable es que su código ejecutable se haya separado limpiamente de sus recursos localizables.
Fuentes internacionales En este tema se enumeran los tipos de letra disponibles para las aplicaciones Windows localizadas a idiomas distintos del inglés de EE.UU.
Diseñar la aplicación para texto bidireccional Diseñe la aplicación para que sea compatible con texto bidireccional (BiDi), de modo que pueda combinar escritura de sistemas de escritura de izquierda a derecha y de derecha a izquierda.
Usar el Kit de herramientas para aplicaciones multilingües 4.0 El Kit de herramientas para aplicaciones multilingües (MAT) 4.0 se integra con Microsoft Visual Studio 2017 y versiones posteriores para proporcionar a las aplicaciones de Windows compatibilidad con la traducción, administración de archivos de traducción y herramientas de editor.
Preguntas frecuentes y solución de problemas del Kit de herramientas para aplicaciones multilingües Este tema proporciona respuestas a preguntas frecuentes y problemas relacionados con el Kit de herramientas para aplicaciones multilingües (MAT) 4.0.
Uso la página de códigos UTF-8 UTF-8 es la página de código universal para la internacionalización.
Preparar la aplicación para el cambio de la era japonesa Obtén información sobre el cambio de la era japonesa de mayo de 2019 y cómo preparar la aplicación.