语言: HTML | XAML

如何使用多语言应用工具包

Applies to Windows and Windows Phone

多语言应用工具与 Microsoft Visual Studio 相集成,可以向 Windows 应用商店应用和 Windows Phone 应用提供翻译支持、翻译文件管理和编辑器工具。

该工具包具有以下功能:

说明

步骤 1: 针对全球化和本地化进行设计。

多语言应用工具包要求针对全球化和本地化设计你的应用。只要你的应用支持 Windows 应用商店应用或 Windows Phone 应用的全球化和本地化设计模型,该工具包便可以快速而轻松地添加其他语言。如需深入了解如何全球化 Windows 应用商店应用,请参阅快速入门:翻译 UI 资源

步骤 2: 下载多语言应用工具包。

多语言应用工具包下载并安装工具包。

步骤 3: 启用多语言应用工具包。

必须先为你的项目启用多语言应用工具包,然后才能开始本地化应用。

启用多语言应用工具包的步骤:

  1. 打开项目解决方案文件。
  2. 在解决方案资源管理器中选择相应的项目。
  3. 在“工具”菜单中,选择“启用多语言应用工具包”

现在,根据多语言应用工具包输出窗口中的消息"已成功对选定项目启用多语言应用工具包"的指示,多语言应用工具包已准备就绪。

注意  伪 (qps-ploc) 翻译将自动添加到你的项目。如需深入了解在测试过程中如何使用伪语言,请参见以下步骤:使用伪语言测试应用。

步骤 4: 向项目添加语言。

向项目添加语言的步骤:

  1. 右键单击你的项目。
  2. 选择“添加翻译语言”
  3. 在“翻译语言”窗口中,单击要释放的语言,然后单击“确定”。多语言应用工具包输出窗口将确认是否添加选定的语言。
  4. 右键单击项目,然后选择“重新生成”来填充 MultilingualResources 语言文件夹中 .xlf 文件的内容。

Windows 应用商店应用

  • 语言文件位于 MultilingualResources 文件夹中。字符串将在下一次构建中填充到这些文件中。在初始构建后,将以最近所知的资源填充其他语言,并且在下次构建时更新。
  • 已安装的翻译提供程序(例如 Microsoft 语言门户Microsoft Translator 服务)可能用于翻译你的应用的资源。 当一个提供程序支持特定的语言时,提供程序的图标将显示在语言名称旁边。
  • 一旦将语言添加到项目中,便无法通过取消选中“翻译语言”窗口中的复选框来删除它。若要删除一个语言,请右键单击特定于语言的 .xlf 文件并选择“删除”

Windows Phone 应用

  • 语言文件将作为相关的 resx 文件添加到相同的文件夹。最初在创建时将字符串添加到这些文件。 每次构建时将应用更新。
  • 已安装的翻译提供程序(例如 Microsoft 语言门户Microsoft Translator 服务)可能用于翻译你的应用的资源。 当一个提供程序支持特定的语言时,提供程序的图标将显示在语言名称旁边。
  • 如果之后要删除语言,请右键单击相关的 resx 文件夹中的语言,然后选择“删除”

步骤 5: 使用伪语言测试应用。

伪语言是一种经过人工修改的软件产品,旨在模拟真实的语言本地化。伪语言可用于在项目周期的早期、实际本地化开始之前检测潜在的本地化能力问题或缺陷。如需深入了解如何使用伪语言进行本地化能力测试,请参阅本地化能力测试

生成伪本地化翻译的步骤:

  1. 右键单击解决方案资源管理器中的 AppName_qps_ploc.xlf。
  2. 选择“生成伪翻译”

Windows 应用商店应用

  • 在测试伪本地化的 Windows 应用商店应用之前,必须先将伪语言添加到 Windows 8 语言首选项中。
  • 将伪语言添加到 Windows 8 的步骤:

    1. 打开控制面板,选择“时钟、语言和区域”>“语言”。
    2. 单击“添加语言”
    3. 在搜索框中,键入 qps-ploc。确保键入完整的语言代码;任何不完整的代码都不会在搜索结果中返回伪语言。
    4. 选择“英语(pseudo-qps)”,然后单击“添加”
    5. 确保“英语(qps-ploc)”列在首选语言列表的页首。

Windows Phone 应用

  • Windows Phone 不提供将伪设置为首选语言的功能。 因此你必须添加少量代码以使伪翻译显示。
  • 要启用伪,将以下代码添加到 InitializeLanguage() 方法中的 App.xaml.cs 文件,紧跟在 try 声明之后:
    
    Thread.CurrentThread.CurrentCulture = new CultureInfo("qps-ploc");
    Thread.CurrentThread.CurrentUICulture = new CultureInfo("qps-ploc");
    
    
    
  • 注意  务必在完成伪测试后注释掉此代码。

现在,你可以开始测试伪本地化的应用了。

步骤 6: 将你的应用翻译为选定的语言。

多语言应用工具包在构建过程中并入。在每次构建中,更新的字符串都会自动添加到的各个语言的 .xlf 文件中。

使用伪语言测试了你的应用之后,有三种方法来将应用翻译为要发行的其他语言。

  1. 由你自已来翻译应用。

    如果你掌握了多种语言的语言技能,则可以使用包含的多语言编辑器独立翻译字符串。

    1. 右键单击要翻译的 .xlf 文件。
    2. 单击“打开...”。此操作将打开外部编辑器。
    3. 选择包含要翻译的字符串的行。
    4. 向“翻译”列中键入翻译。

    注意  如果多语言编辑器未打开,请选择“打开方式…”并将多语言编辑器设置为要打开的默认程序。

  2. 将 .xlf 文件发送给第三方进行翻译。

    发送和接收 .xlf 文件。

    你可以将翻译和编辑工作外包给本地化人员。你可以从多语言应用工具包中通过电子邮件发送文件或将文件发送到硬盘驱动器中的某个位置。

    将 .xlf 文件发送给本地化人员的步骤:

    1. 右键单击相应语言的 .xlf 文件,然后选择“发送以进行翻译”
    2. 当你要将 .xlf 文件发送到本地文件夹时,选择“文件的文件夹位置”

      -或者-

      当你要通过电子邮件发送 .xlf 文件时,选择“邮件收件人”

    3. 可选择“使用压缩文件夹”来将选定的 .xlf 文件放入 .zip 文件。

    将翻译后的 .xlf 文件导入项目中。

    在本地化人员完成了翻译工作之后,你将收到翻译后的 .xlf 文件并将该文件导入你的项目并构建本地化的应用。

    将已翻译的 .xlf 文件导入项目中的步骤:

    1. 右键单击相应语言的 .xlf 文件。
    2. 选择“导入翻译”
    3. 选择要导入的 .xlf 或 .zip 文件。

    注意  导入进程将在导入之前执行基本的验证。这样可确保目标区域性信息与现有的 .xlf 文件和正在导入的 .xlf 文件相匹配。

  3. 3. 使用集成的翻译服务。

    翻译服务集成于 Visual Studio IDE 以及多语言编辑器中。这可使你在开发产品以及本地化你的资源时轻松访问翻译服务。

    要访问 Visual Studio 内部的翻译服务,请右键单击项目中的一个或多个 .xlf 文件,并选择“生成计算机翻译”

    使用多语言编辑器提供相同的翻译支持并添加交互翻译建议,这使你可以选择最适合你的资源字符串的翻译。获得翻译建议之后,你便可以按照你的翻译风格来修改这些字符串。

    多语言应用工具包提供两个提供程序:

    • Microsoft 语言门户提供程序基于适用于 Microsoft 产品和服务的用户界面文本翻译启用翻译再循环和术语匹配支持。
    • Microsoft Translator 提供程序启用按需提供的计算机翻译服务。

    你和你的翻译人员可以在多语言编辑器中管理翻译的状态,以便过后校对不确定的翻译。你可以在“属性”选项卡中设置每个字符串的状态。状态值包括:“未翻译”、“需要校对”、“已翻译”、“终稿”和“已签发”。每行左侧的指示器会显示状态。当多语言编辑器钟所有行都显示为绿色时,表示翻译工作已完成。

步骤 7: 将应用上载到应用商店。

在开始应用商店认证过程之前,你必须从项目中排除 AppName_qps-PLOC.xlf 文件。伪语言用于检测潜在的可本地化性问题或错误,但它不是一种有效的应用商店语言。 如果不删除此文件,应用的应用商店认证过程将失败。

相关主题

多语言应用工具包
多语言应用工具包常见问题和疑难解答指南
快速入门:翻译 UI 资源
Microsoft 语言门户
Microsoft Translator
本地化能力测试
OASIS XML 本地化交换文件格式 (XLIFF) TC

 

 

显示:
© 2014 Microsoft